TOMAS TRANSTRÖMER: A POEM



Tomas Tranströmer 
FRÅN MARS – 79

Trött på alla som kommer med ord, ord men inget spark
for jag till den snötäckta ön.
Det vilda har inga ord.
De oskrivna sidorna breder ut sig åt alla håll!
Jag stöter på sparen av rådjursklövar i snön.
Språk men inga ord.


FROM MARCH OF '79

Tired of all who come with words, words but no language,
I headed for the snow-covered island. 
The wild has no words.
Unwritten pages spread out in every direction!
I come upon tracks of roe deer in the snow.
Language but no words. 

From Bright Scythe, translated by Patty Crane. By permission. 
Image by Mirja Paljakka. By permission.